Për fansat e magjisë në Shqipëri, Kosovë dhe trojet shqiptare, mundësia për të parë filmat e Harry Potter në gjuhën amë është një gëzim i veçantë. Dublimi i këtij seriali ka qenë një projekt i madh, duke sjellë botën e krijuar nga J.K. Rowling më afër publikut të ri dhe të rritur.
Pse "Harry Potter Dubluar në Shqip" ka një Vlerë të Veçantë?
Warner Bros sheh potencial në tregun ballkanik dhe lejon një studio si "Jess" ose "Digitalb" të dublojë sagën për platformat e tyre lokale. Kjo do të kërkonte një marrëveshje rajonale (Shqipëri, Kosovë, Maqedoni e Veriut).
Zërat u janë dhënë aktorëve shqiptarë dhe kosovarë, të cilët janë përpjekur të kapin personalitetin e personazheve: Harry me zërin e tij trim por të ndrojtur, Ron-in me një nuancë komike, dhe Her-mionin (siç shqiptohet në dublim) me atë siguri të sajën.
Por a ekziston zyrtarisht? Ku mund të gjendet? Dhe pse kjo kërkesë është kaq e fortë? Ky artikull trajton në detaje gjithçka që duhet të dini për dubimin shqip të Harry Potter.
Shtëpia botuese "" pati nderin të botojë serinë e plotë në shqip. Libri i parë, " Harry Potter dhe Guri Filozofal ", u publikua në janar të vitit 2002 . Pas tij erdhën të gjithë vëllimet e tjera, duke i dhënë fund botimit fillestar në maj të vitit 2008 . Sot, këta libra janë një thesar për çdo bibliotekë personale dhe vazhdojnë të jenë të kërkuar. Ata mund të gjenden në librari të ndryshme në të gjithë Shqipërinë dhe Kosovës, ose përmes platformave online të shitjes së librave.
Në disa qytete si Prishtinë, Prizren, Tiranë ose Durrës, ka ende dyqane që shesin DVD të piratuara. Në këto koleksione, herë pas here haset një version i dubluar në shqip, zakonisht i regjistruar nga televizioni gjatë transmetimit. Cilësia është shumë e ulët (VHS quality), por ekziston.
Cili është i këtij artikulli (blog personal, faqe lajmesh, apo SEO)?